Vertaling gedicht Tsjebbe Hettinga

Fragen en opmerkingen oer Fryske literatuer

Vertaling gedicht Tsjebbe Hettinga

Berichtdoor Maikel Galama » Woensdag 6 Okt 2010 3:43 pm

Hoi allemaal,

een gedicht fan Tsjêbbe Hettinga krijgt tzt een plekje in het Provinsjehûs te Leeuwarden.
Hoewel ik fries van geboorte ben heb ik moeite dit gedicht goed te begrijpen / vertalen.
Wie wil me daarbij helpen ?
Het gedicht is niet zo groot !

Groetjes, Maikel


It lân it lân

Ik dream dy yn streamend ljocht fan slinken,

Blinkend leechlân yn leafdesgers en ieuwen

Winkend reid dat rûzet, in wetterfaam

Yn glinsterringen en fyn kristal allyk.



Yn har glimkjende eagen rint in do -

Dyn trinten iepen ik - op in treffen fan

Waarmhertige hannen en eagen ta

Dy't sprekke: Jins dreamen no, jins skiednis skielk.
Gebruikers-avatar
Maikel Galama
 
Berichten: 3105
Geregistreerd: Dinsdag 6 Dec 2005 2:31 pm
Woonplaats: Workum

Re: Vertaling gedicht Tsjebbe Hettinga

Berichtdoor hesseldewalle » Woensdag 6 Okt 2010 5:00 pm

Maikel, skamje dy!

It lân it lân
Het land het land
Ik dream dy yn streamend ljocht fan slinken,
Ik droom jou in stromend licht van slenken
Blinkend leechlân yn leafdesgers en ieuwen
Blinked laagland in liefdesgras van eeuwen
Winkend reid dat rûzet, in wetterfaam
Wenkend riet dat ruist, een watermeisje
Yn glinsterringen en fyn kristal allyk.
In glinsteringen en gelijk fijn kristal


Yn har glimkjende eagen rint in do -
In haar glinsterende ogen loopt een duif
Dyn trinten iepen ik - op in treffen fan
Je dartel open ik - naar een ontmoeting van
Waarmhertige hannen en eagen ta
warmhartige handen en ogen
Dy't sprekke: Jins dreamen no, jins skiednis skielk.
die spreken: uw dromen nu, uw geschiedenis later

Hessel de Walle
Laatst gewijzigd door hesseldewalle op Woensdag 6 Okt 2010 5:32 pm, in totaal 1 keer gewijzigd.
Geïnteresseerd in grafschriften en andere opschriften van voor 1811
Gebruikers-avatar
hesseldewalle
 
Berichten: 1434
Geregistreerd: Dinsdag 5 Sep 2006 12:44 pm
Woonplaats: Groningen

Re: Vertaling gedicht Tsjebbe Hettinga

Berichtdoor Maikel Galama » Woensdag 6 Okt 2010 5:13 pm

Hoi Hessel,

ik schaam me niet, absoluut niet !
Ik zou me schamen als ik een onderwerp startte met als titel ''OPGELOST''.
Daarop zou niemand moeten antwoorden............. :lol:

Toch wil ik je voor je antwoord bedanken, sterker nog, ik heb nog twee vraagjes:

Wat zijn of is ''slinken'' ?
En wat is of zijn ''trinten'' of ''dartel'' ?

Groetjes, Maikel
Gebruikers-avatar
Maikel Galama
 
Berichten: 3105
Geregistreerd: Dinsdag 6 Dec 2005 2:31 pm
Woonplaats: Workum

Re: Vertaling gedicht Tsjebbe Hettinga

Berichtdoor hesseldewalle » Woensdag 6 Okt 2010 5:33 pm

Slinken moest gewoon zijn slenken. En dartel is gewoon Nederlands. Kun je vinden in de Van Dale

En: uitleggen valt niet mee, maar dat wist ik beroepshalve al

Hessel
Geïnteresseerd in grafschriften en andere opschriften van voor 1811
Gebruikers-avatar
hesseldewalle
 
Berichten: 1434
Geregistreerd: Dinsdag 5 Sep 2006 12:44 pm
Woonplaats: Groningen

Re: Vertaling gedicht Tsjebbe Hettinga

Berichtdoor Maikel Galama » Woensdag 6 Okt 2010 5:41 pm

Hoi Hessel,

ik heb betreffende de tekst van Tjebbe geen vragen meer...........

Groetjes, Maikel
Gebruikers-avatar
Maikel Galama
 
Berichten: 3105
Geregistreerd: Dinsdag 6 Dec 2005 2:31 pm
Woonplaats: Workum


Terug naar Algemien / Algemeen (literatuer)

Wie is er online?

Gebruikers in dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 1 gast